觉得,那是俺吗?那还是那个能说出‘多听老人言,多听母猪劝’的张铁柱吗?”
他的模仿带着几分笨拙的滑稽,却让在场的人都愣住了。的确,如果将铁柱那些充满乡土智慧和烟火气的语言,转换成标准、书面化的台词,那个独特的“张铁柱”灵魂,似乎真的就消失了。
“方言,它不是一种口音,它是一种活法儿,是一种长在骨头里的东西。”铁柱的语气深沉起来,“它包含着俺们那地方的人情世故,包含着他们对生活的理解和态度。丢了方言,就等于抽掉了这个角色的魂儿。一个没了魂儿的空壳,就算故事编得再花哨,演员长得再俊,它能打动人吗?”
那位独立导演双手交叉抵着下巴,听得极其专注,眼中闪烁着思考的光芒。
迈克尔·陈揉了揉太阳穴,感到无比头疼:“张先生,您的道理我们都明白。但现实是,市场……”
“市场市场!”铁柱突然打断了他,语气第一次带上了些许激动,“你们总说市场!可市场不也是人组成的吗?是人,就能感受到真实的力量!你们觉得外国观众听不懂方言,就看不懂电影了?那默片时代,没声音,大家是咋看的?卓别林不说话,大家不也乐得前仰后合?”
他用了一个电影史上的例子,让在场不少人都是一怔。
“俺觉得,”铁柱稍微平复了一下情绪,“好东西,自有它打动人心的力量,不在乎它说的是啥话。关键是这东西,它真不真,它有没有那股子劲儿!你们好莱坞不是最会讲故事吗?难道离了英语,离了标准普通话,就讲不好一个关于土地、关于奋斗、关于人的故事了?”
他这番结合了自身体验和对电影本质理解的话,掷地有声,让会议室再次陷入了长时间的沉默。
最终,那位独立导演缓缓开口了,他的声音带着一种被说服后的平静:“张,你说服了我。语言的质感,是角色血肉的一部分。如果我们真的想呈现一个真实的‘张铁柱’,那么,他的语言,他的‘声音’,必须是属于那片土地的。”他看向迈克尔·陈和选角导演,“我认为,我们应该接受张先生的条件。这不仅是尊重,更是对电影艺术本身的尊重。我们可以寻找合适的、有语言天赋的演员,或者,这本身就是一个发掘新人的机会。”
导演的表态,让天平开始倾斜。
尽管前路依然困难重重——寻找合适的演员、解决字幕和传播问题、说服投资方——但铁柱用他的固执和清晰的逻辑,成功地守住了“张铁柱”这个角色最核心的文化标识之一:他的乡音。
这场关于方言的争论,成为了此次好莱坞之行最具决定性的一场交锋。它不仅关乎一个角色的塑造,更关乎两种文化叙事权力的博弈。铁柱,这个来自中国乡村的农民,用他最朴素的方式,在好莱坞的心脏地带,为自己的文化根脉,赢得了一份难得的尊重。
