我们在描绘未来时,不必受到任何历史束缚的白纸。)
他的声音不高,但在呼啸的海风中,却清晰地传到每个人耳朵里。他没有使用任何华丽的辞藻,只是用最平实、也最自信的语言,阐述着自己的逻辑。
这一刻,陆远的气质发生了微妙的变化。他不再是一个谦恭的市长,而更像一个站在硅谷发布会舞台上,向全世界路演自己伟大构想的城市cEo。
【叮!】
【角色卡【国际化的城市cEo】已激活。】
【被动技能【语言大师】已加载。】
大卫·陈教授的眼中闪过一丝讶异和欣赏,他饶有兴致地抱起了双臂。
施密特博士依旧面无表情,但也没有打断。
“You asked about the bridge beee and future.”陆远转过身,面向一望无际的大海,“the bridge is not jt oney or teology. the bridge is a new odel of partnership.”
(您问起连接沙漠与未来的桥梁。这座桥梁,不仅仅是资金或技术。它是一种全新的伙伴关系模式。)
他看着两位专家,眼神真诚而锐利。
“In Shanghai or Shenzhen, a fn pany is an ior. they brg capital, and the city provides services. It’s a transa. but here, xghai, we are not lookg for iors. we are lookg for -founders.”
(在上海或深圳,一家外国公司是投资者。他们带来资本,城市提供服务。这是一场交易。但在我们星海,我们寻找的不是投资者,我们寻找的是联合创始人。)
“联合创始人(-founders)”这个词,让在场所有懂英语的人都心头一震。
郭怀章的眼皮跳了一下。
“what does that an?”大卫·陈教授忍不住追问。
“It ans we are tyg our citys eure to this vision. we have no pn b.”陆远的声音斩钉截铁,“this forces to be ore than jt adistrators; it forces to be your partners, your proble-solvers, and your pioneers. when you build your factory here, you are not dealg with a bureaucracy. You are dealg with a -founder whose survival depends on your suess.”
(这意味着,我们将我们这座城市的全部未来,都与这个愿景捆绑在了一起。我们没有b计划。这迫使我们不能只当一个管理者;这迫使我们必须成为你们的伙伴、问题解决者和先行者。当你们在这里建厂时,你们面对的将不再是一个官僚机构,而是一个其生死存亡都与你们的成功息息相关的联合创始人。)
这番话,如同一记重锤,狠狠砸在两位外国专家的心上。他们去过中国太多的城市,见过太多的市长,听过太多关于优惠政策和高效服务的承诺。但他们从未听过有哪位市长,敢用“联合创始人”来定义彼此的关系,敢把一座城市的命运,和一家企业的成功,如此赤裸裸地捆绑在一起。
这是一种何等的魄力,又是一种何等的自信!
施密特博士脸上的冰霜,开始融化了。他看着眼前
