吸引力。我们已经准备好同步推出英文、法文、西班牙文的配音版本,并计划在北美举办‘元曲文化周’,包括动漫展映、元曲吟唱表演、文创展览等活动,让更多北美观众了解元曲文化。”
宝莱坞的马尼什·夏尔马则对《西厢记》的跨文化改编表现出浓厚兴趣:“《西厢记》的爱情故事与印度古典爱情故事有很多共通之处。我们希望能与澈心文娱合作,将《西厢记》改编成宝莱坞音乐剧,融入印度的歌舞元素,让元曲的魅力在印度绽放。”
运营中心里,团队成员们围着电子屏热烈讨论着后续计划。“我们可以趁势推出‘元曲文化套餐’。”张岚提议道,“包括《元曲故事》动漫全集、元曲唱词精选、周世明老先生的讲解音频,全球同步发售;同时,联合全球的中文学校和文化机构,推出‘元曲研学计划’,邀请海外学生来华参观元代文化遗址,体验元曲吟唱和水墨动画制作。”她打开平板,展示着初步方案,“已经有50所海外中文学校报名参与,研学路线我们也规划好了,从元大都遗址到杭州宋城(元代文化展区),让学生沉浸式感受元代文化。”
