experiehis deal is over!” (你!不专业!这笔交易结束了!)伊万彻底失去了耐心,抓起桌上的皮包,作势就要离开。
张永强脸上瞬间血色尽失,眼中充满了绝望。这笔生意对他至关重要,一旦谈崩,他的小厂可能就完了!
就是现在!
陈锋如同鬼魅般,一步踏入了这混乱的漩涡中心。他无视了服务员试图阻拦的动作,目光直接锁定张永强和伊万,用清晰而流利,甚至带着一丝前世与全球顶级合作伙伴谈判时养成的从容气度的英语开口,声音不大,却瞬间压过了所有的嘈杂:
“Exce , r. Ivan? r. Zhang? It sees theres a isuandg regardg the teical paraters. perhaps I uld be of assistance?” (打扰一下,伊万先生?张先生?看来在技术参数上有些误会。或许我能提供些帮助?)
一瞬间,整个大堂安静了下来。
所有人的目光,如同探照灯般,“唰”地一下,全部聚焦在这个突然闯入、衣衫不整、袖口破损还沾着泥污、甚至赤着双脚的年轻男人身上。
张永强的翻译愣住了。服务员们张大了嘴。招待所负责人皱起了眉头。
伊万准备离开的动作顿住了,他惊疑不定地打量着陈锋,眼中充满了不信任。
张永强更是懵了,他看着这个如同从天而降的“乞丐”,又看了看他那双赤脚,脑子一时转不过弯来。
“你… 你是什么人?” 张永强下意识地用普通话问道,语气里充满了警惕和难以置信。
陈锋没有理会他人的目光,他径直走到放着合同草案的桌前,目光快速扫过那几页密密麻麻的中英文条款,前世关于电子元件行业的标准和常见合同陷阱的知识瞬间被激活。
他伸手指向合同中一个关于“电压波动范围”的参数,抬头看向伊万,用语速适中、发音清晰的英语说道:
“r. Ivan, your is on ce 3.2, the aeptable voltage fctuation. the ese text here states ‘±5%, which is the dtry standard for this po. however, the English transtion istakenly says ‘±0.5%, which is an ipossible precision for this product category. this is clearly a transtion error, not a breach of agreent by r. Zhang.” (伊万先生,您关注的焦点是第3.2条款,关于可接受的电压波动范围。这里的中文文本写明是‘正负百分之五’,这是该元件的行业标准。但英文翻译错误地写成了‘正负百分之零点五’,这对该类产品来说是不可能达到的精度。这明显是翻译错误,而非张先生的违约。)
他语速平稳,用词专业,一下子切中了问题的要害!
伊万脸上的怒容瞬间凝固,他猛地凑近合同,仔细对照中英文版本,几秒钟后,他抬起头,看着陈锋的眼神彻底变了,从愤怒和不信任,变成了惊讶和探究。
“You are sure?” (你确定?)伊万的语气缓和了不少。
“Absotely.” (确定无疑。)陈锋语气笃定,随即,他又指向另外几个条款,用简洁精准的语言,一一解释了其中因翻译不当或文化差异造成的歧义和误解。
他每说一句,张永强的眼睛就亮一分,而那个原本的翻译,脸色就白一分,恨不得找个地缝钻进去。
行动与收获: 陈锋精准的介入和专业
