晚星娱乐,打造 “东方旋律” 主题歌单,每周更新中文、韩文歌曲,推送给平台内 “流行音乐”“世界音乐” 标签的用户。
签约当天,马克在协议上签字时,笑着说:“林总,你们用数据和诚意说服了我们。希望这 500 首歌,能成为连接东西方音乐的桥梁。”
与 Apple Music 的合作谈判,焦点则集中在 “用户体验” 上。对方的亚洲区负责人李智贤提出,中文歌曲的 “歌词翻译” 和 “文化注解”,是吸引海外用户的关键。“很多海外听众喜欢中文歌曲的旋律,却因不懂歌词含义,无法产生深层共鸣。” 她举例说,“比如陆哲的《王妃》里‘夜太美,尽管再危险’,直译会失去原有的意境,需要更精准的意译,还要解释‘王妃’在中文语境里,象征‘对爱情的执着追求’。”
小主,这个章节后面还有哦,请点击下一页继续阅读,后面更精彩!
林晚星立刻采纳了这个建议,当场承诺:“我们将为每首中文歌曲提供‘双语歌词’和‘文化注解’。比如柳依依的《君不归》,歌词里的‘长安’‘渭城’,会标注‘中国古代都城’‘送别之地’的背景;苏晓的《似你》里的‘枫桥夜泊’,会附上诗句的英文翻译和意境解读。”
为了让合作更具诚意,林晚星还提出 “定制化合作” 方案:Apple Music 为晚星娱乐的歌手开通 “空间音频” 录制权限,将《Someone Like You》《君不归》等 10 首歌曲,重新制作成 “空间音频版”,让听众有 “身临其境的听觉体验”;晚星娱乐则为 Apple Music 的 “新年特辑”,定制 5 首中英双语贺岁歌曲,融入中国传统乐器与西方流行元素,比如用琵琶弹奏《友谊地久天长》的旋律,搭配中文歌词 “新春快乐,喜乐长安”。
李智贤对这个方案赞不绝口:“林总,你们的细致超出了我的预期。这种‘双向定制’,既能让海外用户更好地理解中文歌曲,也能让中文听众感受到 Apple Music 的用心。”
最终,双方的合作协议不仅包含 500 首歌曲的全球授权,还约定每年联合举办 “跨语言音乐盛典”,邀请晚星娱乐的歌手与国际音乐人同台演出;Apple Music 的 “古典音乐” 板块,还将收录晚星娱乐制作的 “国风古典专辑”,让古筝、二胡等传统乐器的旋律,走进更多海外听众的耳朵。
当 500 首歌曲正式接入 Spotify 和 Apple Music 的全球曲库,一场跨越国界的 “音乐热潮” 悄然兴起。苏晓的《Someone Like You》、柳依依的《君不归》、陆哲的《王妃》,从最初的 “小众推荐”,一步步走进全球听众的视野,成为晚星娱乐 “音乐出海” 的三张亮眼名片。
《Someone Like You》的海外走红,始于一位挪威音乐博主的 “偶然发现”。这位名叫艾玛的博主,在 Spotify 的 “每日推荐” 里听到这首歌,被苏晓细腻的声线和 “温柔中带着倔强” 的情感打动,特意制作了 “歌词解析” 视频,在 YouTube 上分享:“这首歌的副歌部分,‘I still love you, in the way you used to love me’(我仍爱着你,以你曾爱我的方式),旋律像北欧的极光,柔美却有力量。后来我才知道,歌手是中国女孩,这让我更惊讶 —— 原来东方歌手也能把英文流行歌,唱得这么有韵味。”
视频发布一周后,播放量突破 500 万次。不少海外网友在评论区留言,请求苏晓发布中文版;还有人自发制作了 “中英双语歌词海报”,在 Instagram 上传播。Spotify 的数据显示,《Someone Like You》的全球播放量在两周内突破 1 亿次,其中 70% 的听众来自北美、欧洲,年龄段集中在 18-30 岁。更令人惊喜的是,这首歌
