制时,团队邀请了来自新疆的手鼓演奏家与弹布尔演奏家,他们的演奏充满了 “原生态” 的活力,让曲目更具 “西域烟火气”。“当手鼓的节奏响起时,录音棚里的所有人都忍不住跟着打拍子,那种热闹的氛围,就像真的置身于西域市集一样,” 录音师笑着说。
除了 20 首 instrumental(器乐)曲目,《丝路回响》专辑还收录了两首主题歌 ——《张骞行》(中文)与《丝路谣》(双语,中文 + 西域古语改编的歌词),分别由国内知名歌手苏晓、柳依依演唱,用歌声讲述张骞出使的决心与东西方文化交融的美好。
《张骞行》由苏晓演唱,歌词以 “张骞出使西域” 的历程为核心,用 “长安月、沙漠风、西域路” 等意象,展现张骞 “不畏艰难、坚守使命” 的精神。歌词写道:“长安月照万里路,沙漠风吹旧衣袍,手持汉节心不摇,只为丝路通云霄。”
旋律创作上,《张骞行》以汉代民乐为基础,主歌部分用古琴伴奏,旋律缓慢、庄重,表现张骞 “告别长安、踏上征途” 的不舍与坚定;副歌部分加入编钟与交响乐,旋律高亢、激昂,表现张骞 “克服困难、坚持前行” 的决心。苏晓的嗓音浑厚、有力量,将歌词中的 “使命感” 传递得淋漓尽致,尤其是在副歌部分 “只为丝路通云霄” 一句,他用 “渐强” 的力度与 “高音延长” 的技巧,展现出张骞 “心怀家国、志在远方” 的豪情。
“为了让歌词更贴合历史,我们参考了《史记?大宛列传》中关于张骞出使的记载,比如‘手持汉节’这个细节,就是张骞在匈奴扣押期间‘不失汉使气节’的真实写照,” 作词家张老师说,“旋律则借鉴了汉代的‘相和歌’风格,注重‘声与情的结合’,让听众在听到歌声时,能感受到张骞的内心世界。”
本小章还未完,请点击下一页继续阅读后面精彩内容!
在录制时,苏晓特意提前研读了张骞的生平故事,还观看了《大汉丝路》的剧本与实景照片,以便更好地理解角色的情感。“当我唱到‘沙漠风吹旧衣袍’时,脑海里浮现出张骞在沙漠中跋涉的场景,那种艰辛与坚定,让我忍不住投入更多的情感,” 苏晓说,“我希望通过这首歌,让听众感受到张骞的伟大,以及丝绸之路开辟的不易。”
《丝路谣》由柳依依演唱,歌词采用 “中文 + 西域古语改编的歌词”(西域古语参考了新疆尼雅遗址出土的佉卢文文献,进行了现代化改编),以 “丝绸、茶叶、玉石、香料” 等丝路贸易商品为意象,展现东西方文化交融的美好。中文部分歌词写道:“丝绸飘向西方路,茶叶香满西域途,玉石映出日月辉,香料带回东方土。” 西域古语改编的部分则意为:“不同的语言,同一片天空;不同的脚步,同一条丝路。”
旋律创作上,《丝路谣》融合了汉代民乐与西域音乐的特点,主歌部分用弹布尔伴奏,旋律轻快、活泼,表现丝路贸易的 “互利共赢”;副歌部分加入手鼓与交响乐,旋律悠扬、温暖,表现东西方文化的 “和谐交融”。柳依依的嗓音清澈、甜美,中文部分演唱得温柔细腻,西域古语部分则用 “空灵的音色” 与 “略带异域感的发音”,展现出 “跨越语言的友谊”。
“西域古语的改编是这首歌的难点,也是亮点,” 作词家张老师说,“我们邀请了佉卢文研究专家,从尼雅遗址出土的文献中提取‘友谊’‘贸易’‘和平’等关键词,进行现代化改编,确保歌词既有历史依据,又能让听众理解其含义。”
在录制时,柳依依特意学习了西域古语的发音技巧,还向新疆的民间歌手请教 “西域音乐的演唱风格”,比如在西域古语部分加入 “颤音”,让歌声更具异域特色。“当我用西域古语演唱时,感觉自己就像丝绸之路上的‘文化使者’,用歌声连接东西方,” 柳依依说,“我希望通过这首歌,让听众感受到丝绸之路‘互利共赢、文化交融’的核心精神。”
2038 年 3 月,《丝路回响》专辑在全球各大
