老狐狸,竟把账户藏在东印度公司的香料贸易里。
桌上的电报机突然作响,他扑过去抓起纸条,看见康罗伊脱险五个字时,后背的冷汗浸透了衬衫。
但只过了三秒,他就扯过旁边的分类账簿,用红笔圈出三个宗教捐赠条目:航运工会的账本果然有用——这些的货船,装的根本不是《圣经》,是鸦片。
他抓起电话筒猛摇:接《泰晤士报》主编!
对,现在!话筒里传来忙音,他又迅速抽出一叠文件塞进牛皮纸袋,封口时犹豫了半秒,还是加了张便签:巴黎银行的德·拉罗什先生,柏林证券交易所的克虏伯小姐,这是给你们的见面礼。
当邮差的马车声在楼下响起时,埃默里望着墙上的世界地图,手指从伦敦划到加尔各答,又点了点巴黎和柏林。资本不会忠于神,他对着空房间笑了笑,只会忠于能让它们增值的齿轮。
牛津大学的古典学系办公室里,艾莉诺·格雷揉了揉发酸的后颈。
她面前摊开的羊皮卷上,密密麻麻记着昨夜全欧洲同步记录的钟鸣频率——爱丁堡的风笛手说那像高地的晨雾,佛罗伦萨的铸钟匠说那是青铜冷却时的轻吟,连伊斯坦布尔的苏菲诗人都在信里写:那声音像母亲解开缠了四十年的头巾。
窗外传来学生的嬉闹声,她随手翻到新收到的报纸,头版标题刺得她眯起眼:调音者联盟?
康罗伊男爵之子的新秩序宣言。她的手指停在报纸角落的小广告上——声音纪元学术论坛,诚邀各学科研究者共探钟鸣奥秘,落款是伯克郡庄园的烫金纹章。
艾莉诺合上羊皮卷,指尖无意识地敲着桌面。
昨夜她在实验室用留声机录下的钟鸣余韵突然在脑海里响起,那声音里有某种东西,像被封存了百年的钥匙,正轻轻叩击着她记忆的门。
冰井通道外的人声渐近时,康罗伊的拇指在口琴边缘最后一蹭——那道他用砂纸磨出的凹痕还带着体温。
詹尼总说这口琴像块会呼吸的老玉,此刻贴着掌心,倒真像她临终前攥着他手腕的温度。
他将口琴收进内袋,靴跟碾碎最后一粒冰晶石碎屑时,通道口的火把突然被穿堂风带得剧烈摇晃,照出三个裹着粗布斗篷的身影。
为首的是个蓄着灰白络腮胡的男人,斗篷下露出半截褪色的东印度公司徽章。康罗伊先生,他摘下帽子,露出额角一道新月形伤疤,利物浦航运工会的人在码头等您。
斯塔瑞克的旧部把三艘运着鸦片的快船伪装成教会物资,我们截下了,但需要您的签字才能公开船货清单。
康罗伊的瞳孔微微收缩。
他记得这道伤疤——三年前在伦敦码头,正是这个叫科林的船工,用鱼叉替他挡下了圣殿骑士的短刀。去告诉他们,他解下披风搭在科林肩上,清单上所有宗教捐赠的条目,都换成被压迫者的眼泪科林的喉结动了动,突然弯腰捡起地上的扳手,暗金液体仍在沿着纹路渗出,这东西...要带走吗?
留着。康罗伊的手指划过扳手握柄上模糊的2025刻痕,它得替我看着,谁想再把世界拧回老样子。
牛津大学的学术厅里,艾莉诺·格雷的指尖在讲台上叩出细碎的节奏。
她望着台下坐得满满当当的学者——语言学教授抱着一摞方言词典,铸钟匠带着青铜试片,连爱丁堡来的风笛手都背着他那套擦得锃亮的黑檀木风笛。
墙上的差分机终端闪烁着幽蓝光芒,电线顺着桌脚爬向墙角的电报机,那端连接着千里外的阿沅——康罗伊提过的那位能听懂地脉震颤的藏地智者。
现在,她推了推眼镜,声音比平时高了半度,请各位与我一起,朗读《十英里之歌》的终句。
此起彼伏的翻书声里,有人清了清嗓子:当齿轮不再吞噬星辰,当钟舌吻过每一寸锈迹——
艾莉诺突然抬手。
差分机的齿轮组发出异于寻常的嗡鸣,金属臂在纸带上疯狂书写,它在拼接新旋律。她快步走到终端前,纸带末端的墨迹还未
