马拉美诗歌中的牧神faune本就融合了罗马神话牧神的田园温和与希腊神话潘神的野性特质。
因此,“潘”
这个id,一旦和法国象征主义诗人牵扯,再加上与德彪西的友谊,想到马拉美头上十分容易;
更别说,这位朋友现下难得高调地表现出对《乌鸦》一诗的极度推崇
波德莱尔与马拉美都翻译过《乌鸦》,正是二者先后推出的法语译本合力将《乌鸦》送上象征主义“美学圣经”
的宝座。
只是,马拉美应当不是文野中的“牧神”
吧?毕竟那个传说中的“牧神”
早已被兰波和魏尔伦合力杀死了才对
或许只是巧合千代宁宁犹豫着要不要对这位“潘”
进行一些十分符合“局外人”
人设的诗歌创作安利,以此间接满足一下自己的好奇心;
而论坛中的网友们并没有停止讨论,尤其是被针对的尤为厉害的某些美国人,他们仍然不屈不挠地想要为自己声
“寂寞的行善者1v6:我想,欣赏此类颇具象征义的诗歌确实是法国人更擅长
布鲁克林之鹰1v2:文学风格确实也是有地域性的吧。
一位作家可能是某地的边缘人物,但在其他地方却属于中心流派当然,应该综合起来看待这种问题!
【回复寂寞的行善者】环球剧院院长1v1o:只要不是涉及您本身的质疑,您似乎每次都是如此能屈能伸微笑
【回复环球剧院院长】寂寞的行善者1v6:我只是希望大家不要浪费时间在某种愈演愈烈的攻讦上,这其实完全没必要微笑
西比尔1v3:但是,那种解读真的不是过度理解吗?也就是所谓“创造性的文化误读”
【回复西比尔】心灵画师1v2:?
西比尔1v3:我一开始甚至感到“‘冠毛虽被剪除但你显然不是懦夫,”
这一句十分牵强,像是为了押韵而押韵,但是,若是让这两位法国的阁下来解读,只怕又能说得头头是道
【回复西比尔】潘1v1:??
【回复西比尔】心灵画师1v2:呵,真是狡猾,这样的说法难道不是为了堵住我们的嘴,以此保留你那狭隘又虚伪的“正确性”
吗?我的解读不可能有错。
潘1v1:真正的诗本就存在于读者的解读行为中。
因此,若是你们无法反驳我等的解读,那么,《乌鸦》当然本就是真正的、绝对的好诗!
西比尔1v3:或许无需反驳,在下只是在“neverore”
的催眠下仍然清醒地坚持自己的创作理念
【回复寂寞的行善者】环球剧院院长1v1o:哦,瞧瞧,看来你在这边讲话并不管用当然,这一点都不奇怪。
要知道,这里可是文学社区,异能力在这里只是摆设,只靠身份可没法服人微笑”
即使千代宁宁也没想到,战况在刚刚分明已经有要收尾的迹象了,竟然还有人想为这将息的火堆添根柴,而且那个人,竟然是艾略特
她原本以为艾略特喜欢象征主义诗歌,应当也不至于讨厌爱伦·坡才对
她本该试着从作家的理念出搞清楚这究竟是怎么回事,实际却是做不到的——《荒原》完完全全就是那种令她肃然起敬但是读不进去的类型那可真是比波德莱尔和兰波难读太多了!
“捕蝴蝶者1v6:a西比尔等一下!
我记得你上次对《厄舍府的倒塌》明明说的是好话啊??”
——看来有这疑惑的也不止她一个。
“西比尔1v3:在下的言都是诚实的。
这诗歌和上次的小说相比,确实显得只有敏感性当然,音乐性是绝佳的,我想这一点确实成为了象征派诗歌的启示。
我很确定坡先生极其擅长此道。
西比尔1v3:这种形式美让人生出模仿的欲望也很正常,只是不包括在下,在下一读这诗歌便十分反感这种过度僵化的格律。<
