。
机会。乔治把信推给她,军校里有一半学生是贵族子弟,另一半是新兴资产阶级的继承人。
我站在讲台上,就是站在他们父亲的钱袋和枪杆子中间。他看向露西,你不是想查血月之环吗?
军校的图书馆里有1815年滑铁卢战役的完整后勤记录,我需要你帮我整理。
露西眼睛亮起来:我今晚就去借钥匙!
埃默里。乔治转向正弯腰捡报纸的年轻人,你负责找三个可靠的报童,明天开始在舰队街散布消息——说康罗伊家的小子要在军校讲铁路比军舰更能打胜仗
明白!埃默里跳起来,军靴又撞翻了茶盘。
詹尼笑着拿帕子去擦,发间的珍珠在晨光里一闪,像滴未落的泪。
下午三点,理查德·阿什利的马车停在康罗伊宅门前。
乔治站在台阶上,看校长穿着笔挺的军礼服下车,肩章上的金线在风里泛着冷光。康罗伊先生。理查德摘下高筒礼帽,您的金融课,军校的孩子们都等急了。
我也等急了。乔治伸手接过他递来的邀请函,指腹触到烫金的军校徽章,像触到某种即将苏醒的巨兽。
当晚,书房的烛火一直燃到后半夜。
露西抱着一摞泛黄的账本蜷在沙发里,埃默里趴在地毯上整理剪报,乔治则俯身在书桌上,用鹅毛笔在羊皮纸上写演讲稿。
笔尖划过纸面的沙沙声里,他听见詹尼在身后轻手轻脚地添煤,听见那台书桌大小的差分机在角落发出细微的嗡鸣,听见远处火车的汽笛——那列他投资的火车,正载着新时代的风,驶向明天的军校大礼堂。
当第一缕晨光爬上窗棂时,乔治放下笔。
演讲稿最后一页写着:铁路不是钢铁和蒸汽的游戏,是用铁轨编织的国家动脉。
当火车能在三天内把一个军团从伦敦送到爱丁堡,战争就不再是骑士的决斗,而是齿轮的咬合。
他合上稿纸,抬头看见窗外的天空泛起鱼肚白。
远处,哈罗公学的尖塔在薄雾中若隐若现,像座等待被敲响的钟。
大礼堂的青铜挂钟刚敲过十点,乔治站在后台侧门,就听见里面传来此起彼伏的交谈声。
橡木门缝里漏出的光线下,能看见金漆装饰的廊柱影子在地上摇晃,混着学生们皮靴跟敲击大理石的脆响——像一锅煮沸的锡器。
该您了。露西的声音从身后传来,她替他理了理领结,指尖沾着图书馆旧书的纸灰味,校长说第一排坐了六位伯爵的继承人,第三排是东印度公司的董事公子。她压低声音,西蒙·布莱克伍德在第七排,红金头发那个,正用银柄眼镜戳桌子。
乔治推开门的瞬间,所有声音突然坍缩成一片静默。
他望着台下黑压压的人头:军官学员的肩章在吊灯下泛着冷光,资产阶级子弟的领针闪着暖金,连旁听的教授们都挺直了脊背——像一片被风掠过的麦田。
先生们。他的声音撞在穹顶的浮雕上,又落回人群里,二十年前滑铁卢战役,威灵顿公爵的炮弹从朴茨茅斯运到布鲁塞尔用了三十九天。他翻开演讲稿,羊皮纸在讲台上发出轻响,而上个月,大英帝国的大西部铁路把一整车的铁轨从伦敦运到布里斯托,只用了三十九个小时。
第一排最中间的金发少年突然嗤笑:铁轨能挡法军的骑兵吗?
不能。乔治转向他,但铁轨能让三十九个小时后,威灵顿公爵的炮兵连不是带着半饱的马匹和生锈的炮弹,而是带着足额的火药、热乎的面包,以及——他敲了敲讲台边缘,整整三个团的预备队,出现在圣让山高地。
礼堂里炸开一片嗡嗡的讨论。
乔治看见理查德校长坐在第一排末端,军礼服的肩章绷得笔直,右手拇指无意识地摩挲着左腕——那是他焦虑时的习惯动作。
而第七排那个红金头发的年轻人,此刻正把银柄眼镜折成两半,镜片在掌心闪着冷光。
当火车能把一个旅的兵力从伯明翰送到南安普敦,海
