盗还在等涨潮。乔治提高声音,当电报线沿着铁轨铺开,将军在伦敦的办公室里就能看到前线的硝烟——他突然停住,目光精准地锁住西蒙的位置,这时候还在鼓吹排队枪毙的人,和抱着燧发枪嘲笑来复枪的老古董,有什么区别?
掌声像滚过草原的雷。
几个资产阶级子弟站起来鼓掌,军官学员里也有零星响应。
理查德校长终于放下手,却仍皱着眉——他看见西蒙·布莱克伍德已经站了起来,红金头发在吊灯下像团烧不旺的火。
康罗伊先生的舌头确实比铁轨快。西蒙的声音带着贵族特有的拖腔,但听说您在哈罗公学练过剑?
不如我们用铁与血验证您的理论——明天下午三点,军校击剑场。他抽出袖扣,往讲台上一抛,银质鸢尾花在木头上划出白痕,输的人,从此闭紧嘴巴谈什么齿轮战争
乔治盯着那枚袖扣。
原主记忆突然翻涌:八岁时被西蒙堵在更衣室,对方用剑柄敲碎他的乳牙,说康罗伊家的杂种只配给女王提裙子。
此刻他指尖抵着讲台,能感觉到木纹里渗进的冷汗,却笑得像刚喝了杯热可可:我接受。
但有个条件——他拾起袖扣,如果我赢了,您要当着全伦敦的面,念一念您父亲上个月写给血月之环的信。
西蒙的脸瞬间煞白。
后排传来倒抽冷气的声音,埃默里猛地站起来,军靴踢翻了椅子;露西攥紧了笔记本,指节泛白;詹尼站在礼堂最后排的阴影里,绞着的手帕几乎要破成碎片。
西蒙咬着牙吐出这个字,转身时军大衣扫过前排的椅背,明天三点,别让我等。
直到他的脚步声消失在走廊尽头,理查德校长才快步走上讲台。
他的军靴跟敲得地板咚咚响,凑近乔治时压低了声音:您知道布莱克伍德家有多少黑枪对着康罗伊宅吗?
知道。乔治把演讲稿收进皮质文件夹,但他们的黑枪,需要装子弹。他拍了拍文件夹,而我有装子弹的火药。
暮色漫进康罗伊宅书房时,差分机的线路正发出蜂鸣。
埃默里蹲在机器旁调试铜制摇杆,额头沾着机油;露西摊开从军校图书馆借来的旧信,用红笔圈出血月之环的暗语;詹尼则往壁炉里添了块煤,火星噼啪溅在乔治的剑鞘上——那柄镀银的细剑是他十六岁生日时父亲送的,此刻正搁在书桌上,像条蛰伏的蛇。
西蒙的刺击右格挡时左偏十五度的习惯。埃默里扯下沾油的手帕,我让一个会绘画的报童混进他的剑术课,偷看到了训练记录。他把一叠素描推给乔治,上面画着不同角度的挥剑轨迹。
这封信里提到月亏夜的船露西指着信纸上的墨迹,根据海关记录,下周三有艘从鹿特丹来的货船,挂着圣殿骑士团的暗纹。她抬头时眼睛发亮,如果西蒙输了,我们可以顺藤摸瓜——
够了。詹尼突然打断她。
她站在窗边,暮色把她的影子拉得老长,乔治,你知道他的剑有多快。她走过来,指尖轻轻碰了碰剑鞘上的雕花,十年前在哈罗,他打断过三个同级生的手腕。
乔治握住她的手。
她腕上的疤痕贴着他掌心的薄茧,像道温暖的旧伤。詹尼,我需要这把剑说话。他轻声说,不是为了证明我比他强,是为了让所有人知道——他望向书桌上的差分机,齿轮在暮色里闪着金属的冷光,新时代的齿轮,不会因为几颗生锈的螺丝就停转。
深夜两点,乔治在庭院里练剑。
月光漫过爬满常春藤的围墙,剑刃划出的弧光像银蛇在游走。
他能听见书房里传来露西整理文件的沙沙声,埃默里调试差分机的低咒,还有詹尼在楼上卧室走动的轻响——像三根丝线,把他捆在这张名为的网中央。
当第一缕晨光漫过东墙时,他收剑入鞘。
剑刃上凝着的露水落进泥土,发出极轻的声。
书桌上,詹尼留了杯热牛奶,还温着,杯底压着张纸条:别让剑比心快。
